Лексикология русского языка - Кузнецова Э. В. 1989

Системно-семасиологическая характеристика словарного состава русского языка
СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В ЛЕКСИКЕ

§ 1. Слово-синтагма и его смысл. § 2. Основной закон сочетаемости слов. § 3. Компонентный анализ слов-синтагм. § 4. Типовая сочетаемость и типы контекстных факторов. § 5. Потенциальная сочетаемость и ее реализация в различных видах контекстов. § 6. Контекстологический анализ как средство выявления типовой сочетаемости.

§ 1. Синтагматические отношения в лексике проявляются в правилах сочетаемости слов, в связях слов с контекстными партнерами в рамках конкретных высказываний. Эти связи определяются реальными связями явлений действительности, которые составляют содержание мысли, выраженной в предложении. Так, прилагательное большой может сочетаться с широким кругом существительных, обозначающих явления, которые допускают соответствующую количественную характеристику: большой дом, большой город, большая собака, большая демонстрация, большая смелость, большое движение и т. д. С другой стороны, прилагательные типа гнедой, вороной, каурый могут сочетаться только с существительными, обозначающими лошадей.

Однако сфера синтагматических отношений не исчерпывается влиянием внелингвистических факторов. В ней имеется целый ряд аспектов чисто лингвистического характера, которые мы и рассмотрим ниже. В основе синтагматических связей лежат отношения внешней смежности, рядоположенности слов в линейном, синтагматическом ряду. В связи с этим следует уточнить статус слова как члена синтагматического ряда.

Синтагматическими отношениями слова связаны в рамках предложений, в которых они выступают в качестве составных элементов, участвующих в выражении общего смысла. Это слова- синтагмы. Их можно также называть синтаксическими словами, имея в виду при этом не столько грамматические функции (которые традиционно обозначаются термином член предложения), сколько семантические функции, которые синтаксические слова выполняют в предложениях, реализуя свои лексические значения.

Функционирующие в предложениях или высказываниях слова- синтагмы могут быть охарактеризованы как актуальные (однозначные) и противопоставлены словам-ономатемам, которые являются скорее потенциальными носителями известных значений (одного или нескольких). Синтагматические отношения в словах- ономатемах потенциально заложены, но реализуются они только на уровне слов-синтагм.

Содержание слова-синтагмы обычно называется актуальным смыслом и противопоставляется системному значению слова-ономатемы по нескольким основаниям. Во- первых, системное значение слова является инвариантом по отношению к его реальным смыслам в разных контекстах употребления. Здесь можно провести аналогию между фонемой как звукотипом и оттенками (по терминологии Л. В. Щербы), в которых воплощается речевое варьирование фонемы.

Во-вторых, если значение слова-ономатемы определяется главным образом действием внелингвистических факторов, то смысл слова-синтагмы в той же мере формируется под воздействием внутри-лингвистических факторов, в частности контекста. С реальной действительностью и мышлением смысл отдельного слова связан не прямо, а через общий смысл фразы, частью которой является слово.

Актуальный смысл слова-синтагмы также имеет комбинаторный характер, состоит из компонентов — сем, которые на этом уровне получают еще один тип характеристик — по отношению к акту речи. Они могут быть актуализированными, т. е. представленными в данном конкретном смысле, или н е- актуализированными, т. е. не существенными для данного смысла. Например, во фразе С удовольствием обменял бы взвод деловых людей на одного порядочного (Г. Бокарев) в слове взвод актуализирована только сема 'множество людей' (в противоположность одному), а семантический комплекс 'войсковое подразделение' устранен из смысла этого слова. Во фразе Кнопок у нас, понимаешь, маловато. Зато лопат хватает (Г. Бокарев) — в словах кнопки и лопаты актуализированы, акцентированы соответственно семы 'деталь автоматики' и 'орудие ручного труда'.

Механизм семной модификации смыслов слов-синтагм очень разнообразен. Основные типы этих модификаций с достаточной полнотой описаны в монографии И. А. Стернина [4, 106 — 127]. Проиллюстрируем некоторые примеры смысловых модификаций на примере слова трактор1. В рамках нетрадиционных, но прямых употреблений слова могут актуализироваться смыслы: 'тяжелый предмет' — Там в ростепель вода поверх льда пошла. А сейчас уже новый ледок в ладонь — трактор выдержит (О. Гончарова); 'мощно преодолевающий препятствия' — Неуютный он был человек, — размышлял Лева, — пер вперед как трактор (Н. Леонов); 'сложная современная машина' — У нас в механическом оборудование новейшее, а у них древнейшее. Это все равно, что трактор в телегу запрягать (В. Кожевников) и еще 10 других. В качестве переносного употребления того же значения слова трактор И. А. Сгернин приводит следующий пример: Ты, говорит, ни о чем не думай. Ты тракторная тележка, а я трактор. Куда еду я, туда двигайся и ты... (А. Лиханов), в котором слово трактор использовано для характеристики лица, обладающего свойством 'быть средством тяги'.

В любом случае главным фактором семных модификаций смысла слова является контекст, но механизм его воздействия обобщенно можно свести к двум основным типам: 1) акцентирование, усиление отдельных сем, в том числе и периферийных, и потенциальных; 2) «наведение» (термин И. А. Стернина), включение в смысл слова отдельных компонентов, не свойственных его значению, но присутствующих в качестве актуализированных в смыслах других слов. Проиллюстрируем эти типы на примерах, взятых из текстов В. М. Шукшина. Глагол распускаться содержит в своем значении семы 'раскрыться', 'о почках и бутонах', в том числе 'в процессе расцветания'. Потенциально с семой 'расцветания' связан смысл 'приятного впечатления', который становится основным в этом глаголе, актуализированном во фразе И сразу у него распускалась в душе тихая радость. В другом примере: А вокруг попа, подбоченясь, меАко работал Максим и бабьим голосам вторил — глагол работать выступает в значимости 'танцевать', и это значимость, полностью «наводимая» контекстом.

Актуализация может коснуться и такого, казалось бы, необязательного компонента значения слова, как внутренняя форма (мотивировочный признак), если в контексте есть соответствующие слова, например, Самостоятельным тот называется, кто сам стоять может. На своих ногах! Без подпорок! (Г. Бокарев). Возможны и такие смыслы, в которых намеренно актуализированы одновременно компоненты двух разных значений, например, — Ударимся в жуткий загул! Напьемся... кофе и начнем гулять! Вокруг озера (Г. Бокарев) — в данном контексте в глаголе гулять актуализируются значения 'веселиться' и 'прогуливаться'.

Чаще, однако, наблюдается обратное явление: семантическая неопределенность слова-ономатемы снимается в тексте однозначностью смысла слова-синтагмы. Возьмем для иллюстрации этого1 положения глагол вытащить, значение которого определяется в словаре следующим образом: 'таща, извлечь, удалить откуда-л.; таща, вывести, вынести' (MAC, 1, 286). Во фразах, приведенных в качестве словарных иллюстраций, глагол вытащить осмысляется неоднозначно. Ср.: Его [Дубенко] сонного вытащили из кузова и уложили на землю (В. Попов). В этой фразе акцентируется признак 'перемещение', смысл глагола вытащили ближе всего к значению глагола ‘вынести’. То же видим во фразе Были такие [силачи], что могли вытащить на берег затонувшую лодку с водой (Скиталец). В другом примере Иван Ильич вытащил из автомобиля кожаные плащи и погребец с провизией (А. Н. Толстой) в глаголе вытащил сильнее проявляются признаки 'доставание', 'взятие', нежели признак 'перемещение'.

1 См.: Сгернин И А Системное значение слова и его реализация в речи//Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск, 1984.

Благодаря семной модификации в речи (тексте) могут возникнуть окказиональные антонимы, например, — Лежачего побьешь — не утешишься. — А он не лежачий. Он ползучий (Г. Богарев); окказиональные синонимы, например, глагол получить в разных контекстах может иметь значимость: 'принимать' — Награжденные по очереди выходили на сцену, получали [принимали] из рук председателя подарок и выступали с краткими речами (И. Калашников), 'извлечь' — Этот парень не пренебрегал советом, учился, от каждой встречи старался получить [извлечь] полезное (Н. Сизов); 'достать, добыть’ — По воинскому литеру едва получил [добыл] место в общем вагоне (К. Симонов).

§ 2. Внешне смежные, рядоположенные, слова-синтагмы связаны между собой внутренними, семантическими отношениями. И эти связи являются для них главными, определяющими возможность их совместного употребления в рамках одной фразы, одного образца, одного текста. Основной закон лексической синтагматики — это семантическая согласованность слов, которая проявляется в том, что слова, образующие состав предложения, имеют в своих значениях общие компоненты. «Подобно грамматическому, семантическое согласование есть формальное средство организации высказывания, достигшее, однако, значительно меньшей формализации» [2, 380]. Общие семы, повторяясь в словах, стоящих в одном ряду в рамках предложений, как бы поддерживают друг друга, обеспечивая взаимную однозначность слов. Например, во фразе Шофер поставил машину в гараж дважды повторяется сема 'помещение' (в глаголе поставить и существительном гараж), дважды представлена сема 'вождение' (в словах шофер и машина), трижды — сема 'транспортное средство' (в словах шофер, гараж, машина). Во фразе В садах цвели яблони, ветерок дул с поля и чуть шевелил в палисадниках ветви деревьев (Н. Коняев) сема 'растение' присутствует в значениях слов деревья, яблони, ветви, цвести, палисадник; сема 'движение' имеется в значениях слов ветерок, дуть, шевелить; сема 'участок земли' — в словах сад, палисадник, поле.

К словам-синтагмам вполне применимо понятие позиции вообще и сильной и слабой позиции в частности. Сильной позицией (позиция наименьшей обусловленности) для слова является контекст, который поддерживает в слове семантические признаки, содержащиеся в основном, внеконтекстном значении. Таким контекстом, например, для глагола брать будет существительное рука и существительные, обозначающие предметы, которые можно взять рукой, потому что сема 'рука' присутствует в основном значении этого глагола: брать в руки книгу, тарелку, портфель, папиросу, камень, яблоко, ведро. Прилагательное зеленый хорошо сочетается с существительными типа лист, трава, куст, в значениях которых имеется сема 'зеленый цвет'. Существительное глаз часто сочетается с глаголами смотреть, щурить, наблюдать, в значениях которых присутствует сема 'глаз', ср.: щурить — 'сближая веки, прикрывать (глаза)' (MAC, 4, 744). В этих случаях слова (брать, зеленый, глаз) реализуют свои основные значения, а во фразе в целом наблюдается некоторая избыточность средств, обеспечивающая высказыванию определенный запас «информационной прочности».

В слабой позиции (позиции наибольшей обусловленности) контекст не поддерживает всех компонентов основного значения слова, напротив, может противоречить им. Под влиянием такого контекста отдельные семантические компоненты «отходят на второй план («погашаются») и могут совсем исчезнуть из семантической структуры слова» [2, 371]. И напротив, могут актуализироваться такие семы, которые для основного значения были только потенциальными. В конечном итоге все это и обусловливает семные модификации значений слов, о которых уже говорилось выше, а также семантическое варьирование слова, о котором пойдет речь в следующей главе.

§ 3. К словам-синтагмам также применим метод компонентного анализа. При анализе слов-синтагм следует учитывать все явления актуализации или неактуализации семантических компонентов, обусловленные особенностями контекста, общим смыслом фразы и содержанием текста в целом. Попытаемся конкретизировать это общее положение на примере известной горьковской фразы Над седой равниной моря ветер тучи собирает.

Прилагательное седой в данной фразе не может реализовать своего основного значения 'белый, потерявший цвет (о волосах человека)', так как контекст исключает здесь сему 'человек'. Оно выступает во вторичном значении, которое толкуется в словаре: 3. 'Серовато-белый, белесый' (MAC, 4, 69). Соответственно белесый — 'белесоватый, тускло-белый' (MAC, 1, 77). Значение прилагательного седой в данном тексте содержит в себе семы: 'оттенок', 'белый', 'цвет'. Это значение является переносным: в нем достаточно ясно осмысляется внутренняя форма, связывающая его с основным, прямым значением прилагательного седой.

Слово равнина также выступает не в основном значении 'ровная поверхность земли, без гор и холмов', так как наличие во фразе слова море не допускает реализации семы 'земля'. Идентификатор 'поверхность' сводится к идентификатору 'пространство', который олицетворяет категориально-лексическую сему основного значения, сохраняющуюся в данном неосновном. Но под влиянием контекста, и прежде всего слова море, в целом значение слова равнина трансформируется, в нем помимо сем 'ровная', 'поверхность' появляются признаки 'водная' и 'большая'. Ср. толкование этого значения в словаре: 2. 'О водной поверхности больших размеров' (БАС, 12, 35). В МАСе это значение особо не выделяется.

Слово море выступает здесь в своем основном значении — 'большое водное пространство с горько-соленой водой, окруженное более или менее сушей'. В данном контексте актуальными являются семы 'большое', 'водное', 'пространство'. Признаки 'с горько-соленой водой' и 'окруженное сушей' здесь не актуализируются.

Слово ветер толкуется: 'движение потока воздуха в горизонтальном направлении' (MAC, 1, 158). В данном контексте наиболее важными являются, по-видимому, семы 'движение' и 'направленность вдоль’.

Слово туча толкуется: 'большое, обычно темное облако, несущее дождь, град, снег' (MAC, 4, 430). В данном контексте более актуальным сказывается представление о туче как о носителе того, что может обрушиться на землю.

Предикатом (организатором) фразы здесь является глагол собирать. Он реализует в данном случае особую разновидность своего основного значения 'сосредоточивать в одном месте', которое дано в МАСе под знаком ||, указывающим оттенок значения 'созвать или согнать вместе, в одно место (людей, животных)'. Категориальной семой здесь является сема 'сосредоточение', которая поддерживает соответствующую сему в слове туча. Наряду с этой основной семой имеется сема 'принуждение' (согнать — 'заставить уйти'). Дифференциальная сема 'живые объекты, способные к собственному передвижению' в данном контексте не может быть реализована, поскольку позиция объекта замещена неодушевленным существительным тучи, но, будучи затемненной, эта сема тем не менее осмысляется, составляя часть подтекста одушевления сил природы, который характерен в целом для «Песни о Буревестнике».

Таким образом, проводя компонентный анализ слов в тексте, необходимо постоянно ориентироваться на контекст, учитывать взаимодействие слов в рамках предложения, в результате которого содержание слов трансформируется в ходе их взаимного приспособления друг к другу в рамках общего смысла фразы. В каждой фразе всегда могут быть выделены опорные слова, которые выступают в основных значениях: в рассмотренной фразе таковыми являются слова моря, ветер, тучи. Слова седой, равниной, собирает реализуют свои неосновные или трансформированные значения, обусловленные наличием в контексте указанных опорных слов. Но и значения опорных слов тоже видоизменяются в результате подчеркнутого усиления, актуализации одних сем, ослабления других и связанной с этим трансформации третьих, ср. преобразование семы 'несущий снег и дождь' в слове туча в сему 'содержащий угрозу'.

§ 4. Синтагматические связи одного слова или группы семантически близких слов проявляются в сумме тех реальных контекстов, в которых они употребляются. Анализируя контекстные окружения слова и обобщая их, мы можем выявить его типовую сочетаемость, в которой воплощается комплекс его синтагматических характеристик.

Для выявления типовой сочетаемости следует использовать категорию контекстных факторов, в которых отражены конкретные виды синтагматической зависимости слов от контекста. Эти факторы можно свести к трем основным: словесно-грамматический, лексический и синтаксический. В основе своей они семантические, мы разграничиваем их в зависимости от характера значения (лексического или грамматического) и форм проявления.

Словесно-грамматический, или морфологический, фактор проявляется в соотнесенности слова с грамматическими знамениями контекстных партнеров. Наиболее ярко эта соотнесенность выражена в глаголах сильного управления, требующих от именных уточнителей определенной грамматической формы, например, состоять из чего и состоять в чем, справиться с чем и справиться о чем. Степень специализации такого словесно-грамматического контекста может быть различной, так же как степень обязательности его реализации в каждом отдельном случае употребления слова. Так, объектное дополнение в винительном падеже, обязательное при переходных глаголах, представляет собой пример наиболее сильных синтагматических связей. Для глаголов определенных семантических групп существует типовая сочетаемость как набор определенных, часто встречающихся в контекстах позиций, обязательность которых, или частота встречаемости, неодинакова. Так, глаголы давания характеризуются почти обязательным двойным управлением (дать что — кому), но кроме указанных позиций в контексте этих глаголов могут быть представлены и другие, факультативные позиции, ср.: Я передал книгу для вас со своим товарищем И, наконец, существуют уникальные, семантически не мотивированные виды управления отдельных глаголов, например овладеть чем.

Наиболее типичным такой контекст оказывается для глаголов, но не только: отдельные имена существительные и прилагательные, в зависимости от своей семантики, также характеризуются

обязательным морфологическим контекстом, например, литр чего, положение о чем, помощник чей или способный на что, склонный к чему, зависимый от чего и т. д.

Лексический фактор проявляется в соотнесенности значения слова с семантическими признаками, которые содержатся в лексических значениях его контекстных партнеров. Специфика лексического контекста проявляется в том, что круг слов, с которыми обычно сочетается данное слово, ограничен словами определенной семантики. При глаголе резать обычны существительные нож, ножницы, в контексте глагола заработать — существительные, обозначающие виды денежных знаков, в контексте глагола лаять — существительные собака, щенок и т. д. При глаголе ставить в значении 'осуществлять медицинскую процедуру' позиция прямого объекта замещается словами компресс, градусник, горчичник, банки и др., входящими в тематическую группу названий средств медицинского воздействия. При этом же глаголе в значении 'осуществлять постановку какого-либо вида зрелища' в той же позиции стоят слова фильм, опера, спектакль и др., объединенные семой 'зрелище'.

Лексическая сочетаемость может иметь количественную характеристику; в одних случаях она является очень широкой, почти неисчислимой, в других — контекстные партнеры того или иного слова могут быть заданы списком, например объектные дополнения при глаголах вдыхать (воздух, запах, пар), пить (молоко, квас, лимонад), удить (рыба, щука, сом) и др. Случаи крайней узости лексической сочетаемости представлены в явлениях так называемого «постоянного контекста», когда сочетаемость слов ограничена их обязательной связанностью только с одним-двумя словами: возлагать надежды, жгучий брюнет, кромешная тьма и др. Подобного рода сочетания квалифицируются как устойчивые и относятся к сфере фразеологии.

Синтаксический фактор проявляется в зависимости значения слова от структуры предложения, точнее, от функции, какую оно выполняет в этой структуре. Такая функция имеет в конечном итоге семантическую природу, и ее семантика влияет на лексическое значение слова. Так, глагол везти выражает значение 'иметь удачу', только выступая в качестве главного члена односоставного безличного (преимущественно отрицательного) предложения типа Ему не везет с этим делом. Местоимение что имеет вопросительное значение, функционируя в простом вопросительном предложении (Что нужно сделать?), и относительное значение, если оно выступает в роли союзного слова в придаточной части сложного предложения (Мы еще не знали, что произошло).

Разграничивая при анализе грамматические и лексические контекстные факторы, следует' учитывать, что реально контекст всегда имеет единый лексико-грамматический характер, поскольку в словах грамматические и лексические семы существуют в единстве. Так, для реализации в глаголе брать значения 'добиваться успеха' необходимо, чтобы в его контексте присутствовало имя существительное в творительном падеже (морфологический фактор), обозначающее определенные качества людей (лексический фактор), например, Он берет удалью, храбростью, коварством, упорством.

Тем не менее один из контекстных факторов может быть ведущим, что дает основания квалифицировать соответствующие значения слов в зависимости от этого ведущего фактора и в соответствии с терминологией В. В. Виноградова как конструктивно обусловленные (при ведущем словесно-грамматическом или морфологическом факторе), фразеологически связанные (при ведущем лексическом факторе) и синтаксически обусловленные (при ведущем синтаксическом факторе) [§ 1].

В русской лексикографии имеется первый опыт словаря, отражающего типовую сочетаемость слов, — Словарь сочетаемости слов русского языка под редакцией П. Н. Денисова, В. В. Морковкина [2-е изд. М., 1983; в первом издании (1978) он назывался «Учебный словарь...»]. Несмотря на сравнительно небольшой объем, он содержит в себе синтагматические характеристики наиболее употребительных русских слов и открывает большие возможности в освоении законов сочетаемости, в частности, в учебных целях.

Определенные сведения о типовой сочетаемости можно извлечь и из общих словарей. Так, в толковых словарях русского языка регулярно отмечается специфика словесно-грамматической сочетаемости путем местоименных указателей на падежную форму зависимых слов, например, овладеть — кем-чем, надеяться — на что, наготовить — что и чего, наговорить — обычно на кого (в значении ‘наклеветать’). Определенную информацию о грамматической сочетаемости можно извлечь из самих толкований, например, наблюдать — 1. 'Внимательно следить глазами за кем-, чем-л.' (MAC, 2, 326). Местоименные определители выявляют наличие у глагола способности «сильно» управлять предложно-падежной формой «за -\- твор.», срз.: Отец внимательно наблюдал за сыном.

Узкая лексическая сочетаемость отражена в словарях в виде перечня специализированных контекстных партнеров, даваемого в скобках, в самом толковании, например, надеть — 1. 'Натянуть, надвинуть (одежду, обувь, чехол и т. п.), покрывая, облекая' (MAC, 2, 343). Имеются также указания на синтаксическую специализацию .. контекста при некоторых значениях слов, например: ломать — 6. перен. 'Разе.в безличном употреблении —'вызывать болезненное ощущение ломоты' — Его знобило и ломало (MAC, 2, 198).

§ 5. Обобщение наблюдений над типовой сочетаемостью слова в том или ином значении дает возможность установить модель сочетаемости, характерную для данного значения слова и — шире — для всех других слов определенной семантической группы.

Эта модель может быть представлена в виде обобщенной характеристики тех позиций, которые чаще всего представлены в контексте слова. Например, в контексте глагола находиться в значении 'пребывать, быть расположенным' обязательно присутствует позиция места, ср.: Он находится в доме отдыха; Дом их находился на окраине города. В контексте глагола ссориться обычно представлены позиции двух участников ссоры, ср.: Отец часто ссорился со своим братом; Николай и Сергей часто ссорились и быстро мирились. Существительное вид, как правило, имеет при себе определительную позицию: строгий вид, здоровый вид, лукавый вид и т. п.

Позиция — это компонент типового контекста слова. В основе каждой позиции лежит определенное семантическое содержание, которое складывается из общих грамматических и лексических сем слов, которыми могут замещаться позиции. При этом грамматические семы могут манифестироваться различными формальными средствами. Так, позиция места-источника, типичная для глагола получить, реализуется в предложно-падежных формах от кого, у кого, в чем, из чего, где, ср.: получить письмо от отца, получить у бухгалтера деньги, получить справку в деканате, получить бумагу на складе (со склада), получить посылку из дома и т. д.

Семантика каждой позиции складывается не только из грамматических сем, иначе позиции совпали бы с категориальными значениями членов предложения. В семантику входят также самые общие по значению лексические семы, присутствующие в словах, замещающих данную позицию. Например, позиция орудия разделения, типовая для глаголов разделения (резать, рубить, пилить, рвать и т. п.), возникает в результате обобщения не только грамматического значения 'орудие', представленного формой творительного падежа, но и лексической семы 'предназначенный для разделения Объекта’, присутствующей в значениях существительных топор, нож, пила и под. Прямое дополнение, обязательное для всех переходных глаголов, в качестве контекстной позиции характеризуется по-разному, в зависимости от принадлежности глаголов к семантической группе. В глаголах перемещения в прямом дополнении (как члене предложения) представлена позиция пассивного участника (вести сына, гнать гусей), в глаголах разделения — позиция разделяемого объекта (резать бумагу, рубить полено), в глаголах созидания — позиция продукта (шить платье, построить мост), при глаголах восприятия — позиция воспринимаемого объекта (услышать голос, увидеть небо).

Потенциальная предопределенность сочетаемости слов содержанием значений не означает, однако, обязательности полной реализации в каждом случае употребления слов. Это может зависеть, во-первых, от того, насколько релятивным является значение слова. Ярко выраженный релятивный характер имеют значения глаголов сильного управления, которые обозначают обычно действия-отношения, связывающие субъекта-деятеля с объектом его деятельности. Объектная позиция в контексте таких глаголов является важнейшей, обязательной и практически очень редко нереализуемой. То же можно сказать, например, о существительных, обозначающих меру чего-либо, при которых позиция, уточняющая, чего именно, является обязательной, ср.: литр молока или метр ткани.

Во-вторых, реализация позиции определяется тем, насколько важной и информативной является позиция с точки зрения актуального смысла предложения. Так, например, дополнения рукой, в руки, теоретически возможные при любом употреблении глагола брать в его основном значении, практически встречаются только во фразах, где позиция орудия акцентируется и получает дополнительную характеристику, ср.: Он взял записку дрожащими руками; Он бережно взял сосуд в обе руки.

В-третьих, имеет значение и то, в основном или во вторичном значении употребляется слово. Вторичные значения всегда контекстно обусловлены, и реализация типовой сочетаемости при них является более необходимой, чем при использовании слов в основных значениях, не зависимых от контекста (подробнее об этом см. в гл. VII).

Следует иметь в виду, что слова в тексте или в речи соединяются не только с языковым контекстом, представленным непосредственно окружающими словами, но и с широким контекстом, который может быть текстовым в письменной речи или ситуационным в условиях непосредственного устного общения. Иногда неполная реализация типовой сочетаемости слова в его ближайшем контексте определяется тем, что широкий контекст помогает однозначно понять смысл слова. Так, мы осмысляем в глаголе брать значение 'купить', если в ближайшем словесном окружении этого глагола представлена сема 'покупка', например, Покупатели (те, кто покупают) охотно берут эти товары; Хлеб мы берем в ближайшей булочной (магазин, где покупают хлеб); Я бы взял у вас эту вещь за сто рублей (денежная компенсация покупки). Наконец, указанное осмысление глагола брать обусловлено самой речевой ситуацией или речевым, внелингвистическим контекстом, например, когда мы слышим обращение к человеку, направляющемуся в магазин: Хлеба не надо, возьми только молока. Безусловно, фиксирование и анализ такого контекста значительно сложнее, чем непосредственного, словесного, но при конкретном рассмотрении речевых материалов обойтись без учета такого контекста невозможно.

§ 6. Рассмотрим методику контекстологического анализа Прежде всего следует разграничить два вида применения такого анализа. С первым мы уже познакомились при характеристике методики компонентного анализа слов-синтагм. Объектом анализа в этом случае являются значения слов, реализующиеся в условиях контекста конкретных фраз и зависящие от этих условий. Целью анализа является выявление специфики значений слов- синтагм, обусловленной влиянием контекстных партнеров и смысла предложения в целом. Это максимально конкретный, речевой уровень семантического анализа слов, вернее — словоупотреблений. Контекстологический анализ в этом случае органически слит с компонентным.

Второй, основной вид контекстологического анализа имеет своей целью выявление и характеристику типовых условий реализации определенных значений слов. Такой анализ предполагает не только наблюдение над особенностями конкретных контекстных окружений слова, но и обобщение этих окружений. Компонентный анализ значений слова и его контекстных партнеров здесь также необходим как предварительный этап, основа, опираясь на которую можно установить типовую сочетаемость слов

Контекстологический анализ предполагает: умение определять значения слов в тексте в терминах семантических компонентов; умение подбирать фразовый материал, в котором наблюдаемое слово представлено в одном и том же значении; умение обобщать конкретные позиции и давать им семантическую интерпретацию, опираясь на знание семной структуры слор, замещающих позиции; знание таких категорий, как контекстный фактор, типы контекстов, контекстная позиция.

В контекстологическом анализе выделяются следующие основные этапы: 1 2 3 4

1) подбор фразового материала,

2) выявление контекстных позиций, семантически связанных с анализируемым словом,

3) обобщение и семантическая интерпретация позиций,

4) определение контекстных факторов, выделение среди них ведущих.

Проведем контекстологический анализ слова голова. Начать можно с любой фразы, в которой употреблено это слово, например, Глеб снял шлем с головы, положил его на стол (Ф. Гладков). Слово голова выступает здесь в значении 'верхняя часть тела человека'. Для осуществления контекстологического анализа слова в данном значении необходимо подобрать ряд фраз, в которых слово голова выступает в том же самом значении. Это можно сделать с помощью иллюстративных материалов, имеющихся в словарях.

Например, из словарной статьи голова (БАС) можно взять: Вошла она в зал заседаний, высокая, статная, с тяжелой косой, уложенной венцом на гордо посаженной голове (Б. Полевой); Из-за спин и затылков людей показалась ... седая, курчавая, львиная голова [графа Безухова] (Л. Толстой); Сосед отрицательно мотнул головой (А. Чехов). Для однозначного понимания слова необязательно учитывать весь состав фразы, можно ограничиться указательным минимумом контекста, представленного словосочетанием, в которое входят только такие слова, которые непосредственно связаны с анализируемым словом и достаточны для однозначного понимания его значения, например, снять шлем с головы; коса, уложенная на голове; седая, курчавая, львиная голова графа; кивнуть головой и т. п.

На втором этапе необходимо выявить слова, которые семантически согласуются со словом голова и поддерживают его значение. Так, следует отметить, что в значениях контекстных партнеров слова голова, представленных в перечисленных выше фразах, повторяется комплекс сем, составляющих содержание данного его значения, что и обеспечивает слову голова реализацию именно этого значения, ср.: шлем — 'головной убор'; кивать — 'делать легкие движения головой'; коса — 'заплетенные волосы', а волосы — 'растительность на голове человека'.

Третий этап контекстологического анализа сводится к констатации широты, разнообразия и неспециализированности контекста. Поскольку в контексте значения слова голова отсутствуют какие-либо специфические, ярко выраженные особенности, анализ для данного значения слова на этом может быть закончен.

При реализации в слове голова иных значений, в большей мере обусловленных контекстом, контекстологический анализ предполагает последовательное осуществление всех четырех этапов. Рассмотрим это на примере другого значения слова голова — 'передняя часть, передние ряды чего-либо' во фразе. Он возвращался на свое обычное место в голове отряда (К. Симонов).

Первый этап — подбор фразового материала. Выберем фразы: Голова колонны уже спускалась с горы к селу (Н. Островский); Голова войск Нея уже выходила из Большой Ордынки (Л. Толстой) Можно использовать также словосочетания голова поезда, голова каравана, голова демонстрации.

Второй этап — на основе фразового материала устанавливаем типовые особенности контекста, характерного для данного значения слова голова. Во-первых, обязательное наличие при слове несогласованного определения, выраженного существительным в родительном падеже (голова колонны, эскадры и т п.). Во- вторых, устанавливается семантическая однотипность этих существительных, которая проявляется в том, что все эти слова обозначают нечто движущееся (или способное к движению) и имеющее продолговатую, вытянутую форму, ср.: колонна — 'группа лиц или предметов, расположенных или движущихся вытянутой линией, друг за другом'; поезд — 'состав сцепленных вагонов, приводимых в движение локомотивом'; караван — 'движущаяся вереница (ряд однородных предметов или существ, расположенных или движущихся одно за другим)'.

Третий этап — семантическая интерпретация типового контекста. Форма родительного падежа существительного, стоящего при слове голова в качестве несогласованного определения, выражает здесь значение целого по отношению к части. Такого рода морфологический контекст усиливает в слове голова сему 'часть', а семы 'тело человека' или 'тело животного' в данном контексте погашаются, так как существительные, называющие целое, обозначают не живые существа, а совокупность движущихся предметов, людей или животных.

Четвертый этап — выявление контекстных факторов. Данное значение слова голова является контекстно-обусловленным. Здесь действуют факторы: морфологический (обязательное наличие в контексте имени существительного в родительном падеже) и лексический (в значениях существительных содержатся семы 'составное единство', 'способное к движению', 'имеющее вытянутую форму').

Рассмотрим еще одно значение слова голова, реализованное во фразе Николай — голова! Содержание этого значения — 'умный, толковый человек'. Сколько бы фраз с данным значением слова голова мы ни взяли, в каждой оно выступает в роли сказуемого при подлежащем, выраженном личным существительным, ср.: О нем [о Василии Павловиче] говорят рабочие, степенные, пожилые: — Ну, брат, Василий Павлович, — это, брат, голова (Н. Гусев). Из этого можно сделать вывод, что значение слова обусловлено его синтаксической функцией. Сказуемое — это характеризующий член предложения, определяющий подлежащее, а так как в подлежащем указано название лица, то слово голова может обозначать только свойство человека. В слове голова имеется потенциальная сема 'мозг, мышление, ум', в данном контексте эта сема актуализируется

Рекомендуемая литература

1. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слов//Избр труды: Лексикология и лексикография М, 1977 С 162 — 189

2. Гак В Г К проблеме семантической синта1 матики//Проблемы структурной лингвистики 1971 М, 1972

3. Котелова Н. 3. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании) Л., 1975

4. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи Воронеж, 1985

5. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина 2 е изд М, 1983