Русский язык 5 - 9 класс - В. В. Бабайцева 2012
5 класс
Правописание морфем (корней и приставок)
§ 26. Морфемные написания
Морфемные написания — это единообразные написания одинаковых корней, приставок, суффиксов и окончаний:
Для того чтобы грамотно писать, надо уметь быстро и правильно выделять морфемы и применять нужные правила.
Однако в русском письме единообразное написание морфем соблюдается не всегда.
Примечание. В этом разделе рассматриваются правила правописания корней и приставок. Правописание суффиксов и окончаний будет рассматриваться в морфологии, так как многие написания суффиксов и окончаний зависят от того, к какой части речи относится то или иное слово.
§ 27. Правописание безударных гласных в корне
Самое большое количество орфограмм связано с написанием гласных в корне слова.
Орфограмма «Безударные гласные в корне» требует особого внимания, так как безударный гласный произносится нечётко: носи́ть, подава́ть, едини́ца, вяза́ть, вы́нос, новичо́к.
Надо различать написание корней:
1) с проверяемыми безударными гласными;
2) с непроверяемыми безударными гласными;
3) с чередующимися гласными.
Для проверки безударного гласного в корне надо подобрать такое однокоренное слово или так изменить проверяемое слово, чтобы этот звук оказался под ударением, например:
Есть и такие слова, в которых гласные в корне всегда находятся в безударном положении, поэтому проверить ударением их написание нельзя, например:
капуста сапог(и) собака
капустный сапожник собачий и др.
Это традиционные написания. Такие слова надо запомнить, а в случае сомнения обращаться к орфографическому словарю.
§ 28. Правописание корней с чередованием гласных а — о
Правила правописания корней с чередованием гласных а — о можно объединить в две группы: 1) правописание корней зависит от места ударения; 2) правописание корней зависит от звука, следующего за корнем.
1. От места ударения зависит правописание корней
В этих корнях написания зависят от места ударения, но не проверяются им!
Слова с корнем -зор-//-зар- встречаются редко, они относятся к числу тех слов, которые называют явления природы. К. Паустовский считает слова с этим корнем поэтическими: «Самое звучание слова зарница как бы передаёт медленный ночной блеск далёкой молнии... Чаще всего зарницы бывают в июле, когда созревают хлеба. Поэтому и существует народное поверье, что зарницы озарят хлеб» — освещают его по ночам, — и от этого хлеб наливается быстрее...
Рядом с зарницей стоит в одном поэтическом ряду слово заря — одно из прекраснейших слов русского языка...
Северные белые ночи, летние ночи Ленинграда — это непрерывная вечерняя заря или, пожалуй, соединение двух зорь — вечерней и утренней.
Никто не сказал об этом с такой поразительной точностью, как Пушкин:
...И, не пуская тьму ночную
На золотые небеса,
Одна заря сменить другую
Спешит, дав ночи полчаса.
Эти строки — не только вершины поэзии. В них не только точность, душевная ясность и тишина. В них ещё всё волшебство русской речи».
2. От звука, следующего за корнем, зависит правописание корней -лаг-//-лож-, -кас-//-кос-.
Запомните: неправильно говорить «ложу книгу на стол», а правильно кладу книгу на стол (настоящее время), положу книгу на стол (будущее время).
Особого внимания требует правописание слов с корнем, имеющим несколько вариантов.
Для справки:
-рос-: вы-рос, рос-л-ый, вз-рос-л-ый и др.
-рас-: рас-ти, вы-рас-ти, про-из-рас-ти и др.
-рост-: рост, рост-ок, под-рост-ок, при-рост и др.
-раст-: раст-ени-е, раст-и-ть, в-раст-а-ть и др.
-рощ-: рощ-а, рощ-иц-а
-ращ-: с-ращ-ива-тъ, вы-ращ-ива-ть, при-ращ-ени-е и др.
-росл’-: по-росль, за-росль, недо-росль и др.
-расл’-: от-расль
От лексического значения зависит чередование гласных а — о (а — о — ы) в корнях:
3) -плав-//-плов- // -плыв-: в безударной позиции обычно пишется а; в словах пловец, пловчиха пишется о; в слове плывуны — буква ы.
§ 29. Правописание корней с чередованием гласных е — и
В корнях с чередованием гласных е — и пишется и, если после корня идёт суффикс -а-. В остальных случаях пишется е:
Многие корни с чередованием е — и имеют большие гнёзда родственных слов. Поэтому знание этого правила поможет избежать орфографических ошибок в большом количестве слов. В качестве примера приведём некоторые глаголы с корнями:
Исключение: побирушка.
Примечание. В корнях с чередованием а (я) — им (ин) пишутся сочетания им, ин, если после них идёт суффикс -а-. Например:
§ 30. Правописание согласных и гласных в приставках
Среди приставок много таких, которые присоединяются к словам различных частей речи, но их написания определяются общими правилами. Эти написания не зависят от звука, следующего за приставкой.
Всегда одинаково, независимо от произношения, пишутся согласные и гласные в большинстве приставок:
§ 31. Приставки, оканчивающиеся на з (с)
В приставках, оканчивающихся на з (с), перед гласными и звонкими согласными пишется з, а перед глухими — с в соответствии с произношением:
Приставки, оканчивающиеся на з (с):
В словах здесь, здание, здоровье, ни зги (не видно) всегда пишется буква з, так как здесь з не приставка, а часть корня.
В приставках роз- (рос-) — раз- (рас-) под ударением пишется о, без ударения — а: роспись, но расписка.
После приставок, которые оканчиваются на согласный, в соответствии с произношением вместо и пишется ы: игра —
§ 32. Правописание приставок при- и пре-
Приставки при- и пре- в безударном положении произносятся одинаково. Чтобы правильно писать эти приставки, надо знать их значение.
Есть слова с приставками пре- и при-, которые произносятся одинаково, но имеют разные значения. На письме они различаются написанием приставок:
Иногда трудно установить значение приставок при- и пре-, например: причуда, причудливый, прихоть, прихотливый, приключение; препятствие, пренебрегать, преследовать и др. Написание таких слов надо запомнить, а в сомнительных случаях проверить по орфографическому словарю.
ЛЕКСИКОЛОГИЯ
Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта.
М. А. Шолохов
Лексикология (греч. lexikos — словарный + logos — учение) — это раздел науки о языке, который изучает его словарный состав, а также связи слов друг с другом.
§ 33. Понятие о слове
Слово — одежда всех фактов, всех мыслей.
М. Горький
Слово — основная единица языка и речи. Из слов образуются словосочетания и предложения, а из предложений — текст.
Слово служит для называния предметов, лиц, действий, признаков, количеств и т. д. и отношений между ними.
Так, в предложении Звёзды меркнут и гаснут (И. Никитин) слово звёзды называет (обозначает) предмет, слова меркнут и гаснут — действия, союз и указывает на связь между этими действиями.
Слово многогранно: его можно рассматривать с разных сторон. Фонетика изучает звуковой состав слова, морфемика — его морфемный состав (корень, пристав-
ка, суффикс, окончание), в морфологии слово представлено как часть речи, в синтаксисе выясняется роль слова в построении синтаксических единиц.
Лексические значения слов учитываются при изучении всех разделов языкознания.
В русском языке есть немало слов (вода, воздух, небо и др.), значение которых мы хорошо знаем, но истолковать их (дать определение) не всегда можем. В эту группу слов входит и слово.
Легче выделить слово в тексте, в предложении, в речи, чем дать его определение.
В «Словаре русского языка» С. И. Ожегова у слова отмечается 9 значений. Первое из них — «единица речи, служащая для выражения отдельного понятия». Но под это определение не подходят служебные слова, которые выражают отношения между самостоятельными (знаменательными) словами. Остальные значения, выделяемые в этом словаре, связаны с древнерусским смыслом слова, когда оно, кроме основного значения, имело и другое — «речь». Именно это значение сохранилось в устойчивых выражениях: дар слова, любить родное слово, свобода слова, предоставить слово, взять слово, лишить слова, заключительное слово (докладчика) и др., а также в пословицах: Ветры горы разрушают — слово народы подымает. Для красного словца не пощадит ни матери, ни отца. Доброе слово и кошке приятно. Доброе слово человеку — что дождь в засуху. Доброе слово железные ворота отопрёт и др.
В древнерусском языке слово широко употреблялось в значении «речь». Например, названия произведений древнерусской литературы: «Слово о полку Игореве», «Слово о законе и благодати» и др.
Владимир Иванович Даль (1801 — 1872) — талантливый и трудолюбивый человек. Морской офицер, врач, В. И. Даль не был языковедом по образованию, он стал им по призванию, так как любил родной язык, умел вслушиваться, вдумываться в живую народную речь.
В истории отечественной науки о русском языке В. И. Даль прославился как собиратель слов и их устойчивых сочетаний. Он составил четырёхтомный «Толковый словарь живого великорусского языка», который впервые был напечатан в 1863 — 1866 гг. Кроме того, Даль оставил в наследство потомкам замечательную книгу «Пословицы русского народа» и другие произведения.
В величайшем памятнике древнерусской литературы — «Слове о полку Игореве» есть замечательная фраза: «...великий Святослав изронил золотое слово, со слезами смешанное». Как уместно здесь торжественное слово изронил (а не произнёс, не сказал)! Как выразительны определения в сочетании золотое слово, со слезами смешанное!
В современном русском языке слова речь и слово тоже могут употребляться как синонимы. Так, наш современник Л. Успенский назвал одну из книг для юношества «Слово о словах».
§ 34. Словарное богатство русского языка
Жизнь общества, вся история человечества, история науки, техники и культуры отражается в словах, которые фиксируются в словарях. Прочитайте строчки писателя К. Паустовского — одного из самых тонких и проникновенных мастеров описания русской природы: «Для всего, что существует в природе, — воды, воздуха, неба, облаков, солнца, дождей, лесов, болот, рек и озёр, лугов и полей, цветов и трав, — в русском языке есть великое множество хороших слов и названий».
К. Паустовский перечисляет «лесные слова», связанные с описанием леса: корабельная роща, осинник, мелколесье, песчаный бор, чапыга, мшары (сухие лесные болота), гари, чернолесье, пустошь, опушка, лесной кордон, березняк, порубка, корьё, живица, просека, кондовая сосна, дубрава — и много других самобытных слов.
Разумеется, часть этих слов вы знаете. Есть и слова, значение которых вам неизвестно, например, слово чапыга (обл.) обозначает частый кустарник, частую молодую поросль леса.
Ещё пример. Почувствуйте, с какой любовью поэт К. Бальмонт пишет о российской природе, наслаждаясь при этом звучанием слов:
У нас в полях есть нежный лён
И люб-трава цветёт.
У нас есть папороть-цветок
И перелёт-трава.
Небесно-радостный намёк,
У нас есть синий василёк —
Вся нива им жива.
Есть подорожник, есть дрема,
Есть ландыш, первоцвет.
И нет цветов, где злость и тьма,
И мандрагоры нет.
Нет тяжких кактусов, агав,
Цветов, глядящих, как удав,
Кошмаров естества.
Но есть ромашек нежный свет,
И сладких кашек есть расцвет,
И есть плакун-трава.
Богатство русского языка проявляется прежде всего в лексике — наиболее изменчивой и гибкой его части. Словарный состав языка непостоянен: какие-то слова исчезают, потому что перестаёт существовать то, что этими словами обозначалось; какие-то слова, напротив, появляются, чтобы обозначить (назвать) новые предметы, их действия, признаки и т. д.
Трудно сосчитать все слова русского языка, а тем более включить их в словари, даже весьма объёмные.
Самый большой словарь русского языка составил В. И. Даль. Его 4-томный «Толковый словарь живого великорусского языка» — богатейшая сокровищница русского слова и народной мудрости. Он включает более 200 тысяч слов. По разнообразию и ценности фактического материала, по тонкости наблюдений этот словарь до сих пор остаётся неисчерпаемым источником для изучения живой русской речи XIX в., своеобразной энциклопедией жизни русского народа.
Чуть ли не сто лет назад почти вся Россия была обута в лапти (лапоть, по словарю В. И. Даля, «короткая плетёная обувь на ножную лапу»). Поэтому неудивительно, что в словаре В. И. Даля словарная статья о лаптях содержит массу сведений. В современной речи слово лапоть ещё можно встретить, но названия разновидностей лаптей, их деталей, способов плетения и т. д. вышли из употребления с исчезновением этого вида обуви.
Самым большим словарём русского литературного языка является 17-томный, в котором объяснено более 120 тысяч слов. Это «Словарь современного русского литературного языка», созданный коллективом учёных Института русского языка Академии наук СССР (1950 — 1965).
Словарное богатство русского языка создаётся не только значительным количеством слов, но и тем, что в нём много слов, близких по значению (синонимов); слов, противоположных по значению (антонимов); устойчивых сочетаний, пословиц и поговорок.
Для того чтобы понимать друг друга в обычном разговоре, достаточно 4 — 5 тысяч слов, хотя для выразительной речи этого мало. Даже «Школьный толковый словарь русского языка» М. С. Лапатухина и др. включает около 7 тысяч слов.
В романе И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» выведен необычный персонаж — Эллочка Щукина, которая вполне обходилась 30 словами. Среди них хамите, хо-хо!, мрачный (по отношению ко всему), жуть, подумаешь и др. А вот А. С. Пушкин в своих произведениях и письмах употребил более 21 тысячи слов. Однако нельзя утверждать, что он знал только эти слова. В его произведениях нет, например, слова лачуга, но есть лачужка, нет слова жмуриться, но есть зажмуриться и т. д. Очевидно, что Пушкин владел значительно большим лексическим запасом, чем использовал в произведениях и письмах.
Богатство языка А. С. Пушкина заключается и в том, что он широко применял выразительные средства языка, в том числе синонимы. Так, поэта он называет то поэтом, то певцом, то стихотворцем, то пиитом, то бардом, то скальдом, а иногда и такими шутливо-ироническими наименованиями, как рифмотвор, рифмач, стиходей, стихоткач, стопосложитель.
В речи отдельного человека, как в зеркале, отражается его общая культура, образованность, а также возраст, иногда и район проживания и т. д. Но главное — умение воспользоваться неисчерпаемыми ресурсами русского языка, его волшебными красками и тончайшими переливами.
Чем больше слов знает человек, тем живее и интереснее его речь, тем точнее он может выразить свои мысли. Особенно обогащает речь чтение. Если при чтении вам встретились новые слова, выясните их значение и постарайтесь запомнить.
§ 35. Лексическое значение слова
Слова отличаются друг от друга прежде всего звуковым составом и значением. Возьмём слова стол, небо, картина, бег, чтение. Каждое из них имеет своё звучание и собственное (индивидуальное) лексическое значение.
То значение, которое отличает данное слово от всех других слов языка, называется его лексическим значением.
Слова называют предметы, людей, животных, птиц (книга, тетрадь; писатель, рабочий; волк, корова; курица, воробей), явления природы (ветер, снег), различные действия (бегать, читать), различные признаки (белый, чистый) и многое другое.
С течением времени лексические значения слов могут изменяться. Так, слово огород в значении «сад» сохранялось до XX в. А в древнерусском языке различия между словами сад и огород не было.
Лексические значения слов типа дом, шкаф, мяч можно представить наглядно и показать рисунками. Однако в языке много слов и с таким лексическим значением, которое нельзя представить, как что-то конкретное, например: грамматика, искусство, цель; оловянный, искусственный', спорить и т. д.
Лексические значения слов объясняются (толкуются) в толковых словарях следующими способами:
1) подбором близких по лексическому значению слов (синонимов): аккуратный — точный, пунктуальный;
2) описательно: аккуратный — «соблюдающий порядок, точность»;
3) подбором слов с противоположным значением (антонимов): свежий (хлеб) — чёрствый; новый (костюм) — старый.
Проверяйте лексические значения слов по толковым словарям! Запоминайте произношение и написание слов!
Чтение толковых словарей поможет расширить ваш словарный запас, сделает вашу речь богаче и выразительнее.
В русском языке есть слова с разным лексическим значением, которые на письме различаются одной буквой, а произносятся эти слова одинаково: развевается флаг, но развивается промышленность; дружеская компания, но избирательном кампания и др.
Чтобы правильно написать такие слова, как развеваться — развиваться, нужно выделить в них корни и проверить их написание подбором родственных слов: развевается (флаг) — «колеблется от ветра», проверочное слово — в́еять; развивается (промышленность) — «расширяется, усиливается», проверочные слова — разви́ть, разви́тие.
§ 36. Однозначные и многозначные слова
Однозначные слова — это слова с одним лексическим значением, например: герб — «отличительный знак государства или города, который изображается на флагах, монетах, печатях» (герба́, гербу́; мн. ч.: гербы́, гербо́в).
Многозначные слова — это слова, имеющие несколько лексических значений. У многозначного слова одно значение связано с другим.
Слово спутник в современном русском языке имеет несколько значений: 1) человек, который вместе с кем-нибудь совершает путь: Мои спутники оказались приятными собеседниками; 2) то, что сопутствует чему-нибудь: Каменная соль — спутник нефти; 3) небесное тело, обращающееся вокруг планеты: Луна — спутник Земли; 4) космический аппарат, запускаемый на орбиту с помощью ракетных устройств: Со спутника получена новая информация.
Последнее значение слова спутник самое молодое. Даже известен день его рождения — 4 октября 1957 г., когда в нашей стране был произведён запуск первого искусственного спутника Земли. Это значение слова спутник возникло на основе его третьего значения. Именно в этом новом значении слово спутник вошло во многие языки мира.
Многозначных слов в языке больше, чем однозначных. В толковых словарях отдельные значения многозначных слов выделяются цифрами.
§ 37. Прямое и переносное значения слова
Многозначные слова имеют прямые и переносные значения.
Прямое значение слова — это его основное лексическое значение. Например, слово вой обозначает «протяжный крик некоторых животных»: вой волка.
Переносное значение слова — это его вторичное значение, которое возникло на основе прямого, например: вой ветра.
Часто в переносном значении употребляются названия животных: зайчишкой называют трусишку, лисой — хитрого человека, ослом или бараном — глупого, медведем или слоном — неуклюжего, львом — смелого, отважного.
Уместное употребление слова в переносном значении придаёт речи яркость, образность. Сравните:
Белка песенки поёт,
Да орешки всё грызёт,
А орешки не простые,
Всё скорлупки золотые...
(А. Пушкин)
Ветерок спросил, пролетая:
«Отчего ты, рожь, золотая?»
А в ответ колоски шелестят:
«Золотые нас руки растят».
(Е. Серова)
И ветер уносит обрывки речей,
И молкнут беседы простые.
И кажется так от вечерних лучей,
Что руки у них золотые.
(М. Исаковский)
В первом случае слово золотые имеет прямое значение: обозначает материал, из которого сделан предмет (скорлупки). Во втором — слово золотая обозначает цвет (цвет золота), в третьем — словосочетание золотые руки стало устойчивым (так говорят о человеке — мастере своего дела). В последнем примере поэт, опираясь на переносное значение сочетания золотые руки, возрождает второе значение слова золотые (значение цвета).
Прямые и переносные значения слов различаются в словосочетаниях и предложениях. Сравните: крыло птицы — крыло самолёта, шляпка девочки — шляпка гвоздя, лебяжий пух — лебяжьи руки. Например:
И меня твои лебяжьи руки
Обвивали, словно два крыла.
(С. Есенин)
В этом предложении слово лебяжьи имеет значение «белые, нежные, мягкие, плавные в движениях, прекрасные».
Перенос наименований происходит на основе сходства в чём-либо предметов, признаков, действий. Переносное значение слова может закрепиться за предметом (признаком, действием) и стать его прямым значением: носик чайника, ручка двери, ножка стола, корешок книги и т. д.
Первичное, прямое значение иногда может быть восстановлено лишь при изучении истории слова.
Так, на Руси прилагательное красный, кроме прямого значения (красный цвет), имело и переносное значение — «красивый». Это значение сохранилось в пословицах: Не красна изба углами, а красна пирогами. На миру и смерть красна. Красна речь слушаньем, а беседа смиреньем. Красную речь красно и слушать; в прилагательном прекрасный — «очень красивый»; в сочетаниях Красная площадь, красная девица, красное солнышко, красный угол, красная строка и др.
Новая строка в тексте называется красной строкой. Это название появилось в те времена, когда ещё не было книгопечатания и книги переписывались от руки (рукописи). В рукописных и старопечатных книгах красная строка была очень заметной, так как основной текст писали обычно чернилами (чёрной тушью), а начиная новую страницу или новую часть текста, писец рисовал сложный узор, выводил красной краской первую фигурную букву. В некоторых памятниках древнерусской письменности такие рисунки представляли собой яркие художественные миниатюры.
В современном русском языке отступ в начале строки называют или красной строкой, или абзацем. Абзацем называется также часть текста от одной красной строки до другой.
§ 38. Слова общеупотребительные и ограниченные в употреблении
Основную часть лексики русского языка составляют общеупотребительные слова, то есть такие, которые используются в речи всеми говорящими по-русски, независимо от профессии и местожительства. Например, существительные отец, мать, сын, дочь...; прилагательные хороший, добрый, красивый...; числительные один, два, три...; местоимения я, ты, он...; глаголы ходить, писать, бегать...
Такие слова встречаются в любом стиле речи — и тогда, когда мы говорим, и тогда, когда пишем.
Общеупотребительные слова, не имеющие эмоциональной окраски, называются нейтральными.
Стилистически окрашенные слова относятся к определённым стилям литературного языка, среди которых выделяются книжные (научный, публицистический, деловой), разговорный и особый стиль — стиль художественной литературы.
Сравните следующие слова: нейтральные говорить, сказать и т. д., книжные, торжественные вещать, провозглашать, изрекать и т. д., разговорные, бытовые болтать, трепаться и т. д.
Уместное употребление стилистически окрашенной лексики придаёт речи живость, выразительность и нередко является одним из ярких средств характеристики персонажей в художественной литературе.
Границы между стилями подвижны. Слова одного стиля могут использоваться в произведениях другого стиля, если это оправдано целями речи. Употребление книжной лексики в поэтической речи придаёт ей торжественную тональность. Например:
Красуйся, град Петров, и стой
Неколебимо, как Россия,
Да умирится же с тобой
И побеждённая стихия.
(А. Пушкин)
Стилистически сниженную тональность, эмоциональную окраску создаёт разговорная лексика повседневной бытовой речи. В словарях такие слова имеют помету «разг.». Нередко слова разговорной речи очень ярки, и их уместное употребление повышает выразительность речи. Эти слова, однако, не рекомендуется использовать в научном и деловом стилях, но они часто встречаются в публицистической речи и в художественной литературе, особенно в речи персонажей. Например:
Шурка вытирает рукавом мокрые щёки.
— Ладно, не реви, — хмуро говорит он братику. — На, лопай свой пряник.
(В. Смирнов)
Употребление вульгарных, бранных слов является нарушением норм литературной речи.
К словам, ограниченным в употреблении, относятся диалектизмы, профессионализмы, термины.
Диалектизмами (диалектными словами) называются слова, которые распространены преимущественно среди жителей одной местности. Так, слово курень (дом) известно в диалекте (говоре) донских казаков; озимь (всходы хлебов) на юге называют зеленя; валенки в Сибири называют пимами (пим — им. п., ед. ч.); слово няша (болото) известно только на Крайнем Севере, паужинок (еда между обедом и ужином) — в Псковской области и т. д. Сравните также:
на севере: петух на юге: кочет
векша белка
ухват рогач
Северяне бают, а на юге гутарють ([х]утарють) и т. д.
Наблюдаются и особенности в произношении: на севере звонкий звук [г] — взрывной, его произносят так же, как и глухой взрывной [к]: [г]олова, но[г]а (род. п., ед. ч. но[к]), а на юге этот звук произносят близко к звуку [х], при оглушении южане произносят не [к], а [х]: ко[х] — ног и др.
Литературный язык, сложившийся на основе московского говора, вобрал в себя черты и северного, и южного диалектов.
В наши дни местные особенности речи вытесняются под влиянием литературного языка, который получил широкое распространение благодаря общей грамотности, радиовещанию и телевидению и др.
Однако интерес к диалектам не погас. Учёные внимательно исследуют местные говоры, так как в них заключён ценнейший материал для изучения истории русского языка. Ведь некоторые особенности древнерусского языка до сих пор сохраняются в диалектах.
Диалекты были и остаются одним из источников обогащения лексики литературного языка. Многие диалектные слова стали общеупотребительными, вошли в синонимические ряды, например: дом (общеупотребительное), изба (северно-русское), хата (южнорусское). Вам, вероятно, трудно в это поверить, но такие
общеизвестные слова, как тайга, сопка, земляника, землянка, филин, улыбаться и даже новосёл, — бывшие диалектизмы! Используя диалектизмы в речи, надо помнить совет К. Г. Паустовского: «Местное слово может обогатить язык, если оно образно, благозвучно и понятно».
В художественных произведениях диалектизмы употребляются для передачи особенностей речи героев — жителей определённой местности. Так, И. С. Тургенев в рассказе «Бирюк» после предложения Меня зовут Фомой, — отвечал он, — а по прозвищу «Бирюк» делает примечание: Бирюком называется в Орловской губернии человек одинокий и угрюмый.
Много диалектных слов в языке произведений М. А. Шолохова, В. Г. Распутина, В. М. Шукшина и других писателей, хорошо знавших народную речь.
Употребление диалектизмов оправдано и в тех случаях, когда они необходимы и удачны, когда они обогащают язык нужными словами, когда диалектизм трудно или нельзя заменить общеупотребительным словом. Хорошо сказал о диалектах писатель Л. В. Успенский: «Областной говор не искажение общерусского языка; это запасное отделение той же великой сокровищницы нашего словарного фонда. И кто знает, какие ещё удивительные находки может сделать в нём внимательный и чуткий наблюдатель!»
Профессионализмы — это слова и выражения, свойственные людям одной профессии. Так, опечатка в речи газетчиков и других представителей печатного дела называется ляп; руль в речи шофёров — баранка и т. д. Много профессионализмов в речи охотников, рыболовов и т. д.
Особую группу слов образуют термины. Термин — слово или сочетание слов, которые называют специальное понятие науки, искусства или какой-либо сферы производства.
В математике, например, есть такие специальные слова, как знаменатель, числитель, множитель, слагаемое, вычитаемое, делимое и т. д.; в науке о языке:
фонетика, графика, орфография, орфоэпия, лексика, морфемика, морфология, синтаксис и др.
Некоторые термины употребляются только специалистами какой-то одной области (врачами, физиками и т. д.). Есть и общепонятные термины, вошедшие в литературный язык {сумма, горизонт, старт, кибернетика, комплекс и др.).
Многие термины имеют греческие и латинские корни. Такие термины являются интернациональными: они известны во многих языках. Например: генератор (технический термин), резекция (медицинский термин), лексика, синтаксис (языковедческие термины) и т. д.
Характерный признак термина — однозначность.
§ 39. Синонимы
Синонимы (греч. synonymos — одноимённый) — слова, различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению.
Так, слова луна и месяц обозначают один и тот же предмет и часто свободно заменяют друг друга. Например:
Татьяна на широкий двор
В открытом платьице выходит,
На месяц зеркало наводит;
Нов тёмном зеркале одна
Дрожит печальная луна...
(А. Пушкин)
Однако для обозначения небесного тела — спутника Земли употребляется только слово Луна. Кроме того, со словом месяц связывается представление о серповидной форме, а со словом луна — о круглой. Сравните: полная, круглая луна, но молодой, тонкий месяц. Тем не менее у А. С. Пушкина находим такую строчку: Младой двурогий лик луны...
Слово месяц имеет ещё одно значение — «отрезок времени, равный одной двенадцатой части года».
Синонимы луна и месяц чётко разграничиваются в устойчивых выражениях. Мы говорим с луны свалился о человеке, который не знает чего-то всем известного. Выражение под луной употребляем в значении «в этом мире», «на земле»: Ничто не вечно под луною. (Н. Карамзин) Заменить слово луна словом месяц в этих сочетаниях невозможно.
Далеко не всегда заменить один синоним другим удаётся и в «обычных» сочетаниях (не во фразеологизмах), например: Куда ты скачешь, гордый конь, и где опустишь ты копыта? (А. Пушкин) В сочетании со словом гордый неуместно слово лошадь. Сравните: Его лошадка, снег почуя, плетётся рысью как-нибудь... (А. Пушкин) В сочетании со словом плетётся неуместно слово конь.
Синонимические ряды обычно состоят из слов одной части речи. Например:
существительные: сопровождение и аккомпанемент, гласность и публичность, гигант и великан и др.;
прилагательные: храбрый, смелый, мужественный, отважный, дерзкий, бесстрашный, доблестный, героический, геройский и др.;
глаголы: признаться, сознаться, исповедаться, покаяться и др.;
наречия: подло, гнусно, низко и др.
В ряды синонимов могут входить фразеологизмы: обещать, дать (давать) обещание, взять на себя обязательство, сулить (или обещать) золотые горы, наобещать с три короба и т. д.
Синонимы делают нашу речь более точной, разнообразной, выразительной.
В русском языке богатейшие синонимические ряды. Особенно обширна группа синонимов-глаголов, обозначающих речь: говорить, выражаться, изъясняться, разглагольствовать, ораторствовать, высказываться, произносить, изрекать, вещать; городить, молоть, нести, плести и др.
Синонимический ряд может включать нейтральные (общеупотребительные) и стилистически
окрашенные слова (ряды синонимов открываются нейтральными словами, стилистически окрашенные выделены полужирным шрифтом):
а) книжные: государство, держава, отечество, отчизна; идти, шествовать и др.;
б) разговорные (бытовые): идти, плестись, тащиться, топать и др.
Ряды синонимов могут включать заимствования: азбука, алфавит; языковед, лингвист, филолог и др.; диалектизмы: дом, изба, курень и др.; жаргонизмы: хорошо, клёво, супер, прикольно и др.
Синонимические ряды обычно включают слова разных стилей. Это позволяет «извлекать» из синонимических кладовых языка, наиболее выразительные, меткие, оправданные в той или иной ситуации слова. Очень важно не только то, что сказать, но и кому, где и как сказать, какие слова выбрать для выражения мысли. Так, нейтральное слово голова (в значении «часть тела») можно употребить в любой обстановке. Народнопоэтическое головушка уместно в разговорной речи, в художественном произведении. Разговорные синонимы башка, котелок, черепок и подобные имеют грубоватую окраску и уместны не в любой ситуации.
Таким образом, в синонимические ряды могут входить и общеупотребительные, нейтральные в стилистическом отношении слова (обычно именно они начинают синонимический ряд), и стилистически окрашенные, эмоциональные, оценочные слова. Сравните: Ты неумно себя ведёшь. — Ну и бестолочь же он!
Выразительность придают речи не только лексические синонимы, но и синтаксические. Синонимичными являются одинаковые или близкие по смыслу, но разные по строению словосочетания и предложения, например: морской ветер — ветер с моря. Не спит хозяин у огня. (А. Твардовский) — Не спится хозяину у огня.
Синонимы помогают связывать части текста, позволяют избегать неоправданных повторов одного и того же слова. При этом в условиях текста и несинонимичные в языке слова могут неожиданно сблизиться по смыслу. Такие слова называются контекстуальными (текстовыми) синонимами. Как правило, они очень выразительны. Например, синонимический ряд определений к слову лето включает дождливое, грозовое, сырое, холодное; жаркое, засушливое, знойное, солнечное и т. д. Эту весьма обширную группу синонимов мастера художественного слова пополняют редкими эпитетами, такими как бледное, голубое и т. д.:
Стоит здесь не больше недель четырёх
Холодное, бледное лето.
Растёт из-под снега один только мох
Седого и чёрного цвета.
(С. Маршак)
Проплывало голубое лето,
Уходило лето голубое.
(М. Исаковский)
Осенний дождь стучит о подоконник,
Пока ещё восходы и закаты
Солдатской кровью крашены. Пока
Зовётся водным рубежом река.
(С. Гудзенко)
В стихотворении С. Гудзенко контекстуальные синонимы водный рубеж и река.
§ 40. Антонимы
Антонимы (греч. anti — против + опута — имя) — слова, противоположные по лексическому значению: правда — ложь, красивый — безобразный, начать — кончить, вверх — вниз, можно — нельзя и др.
Антонимами могут быть слова с разными корнями: день — ночь, новый — старый, весёлый — грустный и др. и слова с одним корнем: недолёт — перелёт, приехать — уехать, прийти — уйти и др. Например: Недруг поддакивает, а друг спорит. (Пословица) У сильного всегда бессильный виноват. (И. Крылов)
Недруг и друг, сильный и бессильный — однокоренные антонимы, а поддакивает и спорит — антонимы с разными корнями.
Антонимы — яркое, выразительное средство языка. Они позволяют увидеть предметы, явления, признаки по контрасту, как крайние противоположности. Например: Воля молодит — неволя старит. (Пословица) У меня есть своя родина, свой родной воздух, друзья и недруги. (И. Гончаров) Жизненный опыт говорит мне, что абсолютная неискренность так же редка, как и абсолютная искренность. (А. Крон)
Антонимы могут быть однородными членами предложения: Всякая работа, спорилась в руках Лукашки. (Л. Толстой) Однако антонимы могут выполнять роль и разных членов предложения: Маленькое лучше большого (Пословица)
Антонимы часто дополняют различные средства связи частей простого и сложного предложений, усиливая противопоставление: Было время, когда человек был не великаном, а карликом, не хозяином природы, а её послушным рабом. (М. Ильин) По платью встречают, по уму провожают. (Пословица) Мир строит, война разрушает. (Пословица) Петь хорошо вместе, а говорить — порознь. (Пословица)
В тексте антонимы часто выступают ключевыми словами, связывающими его части. Например: Белоруссия — край болот. Царица трясин и топей. Сражаться в таких местах и легко, и трудно. Легко в обороне стоять. Наступать по болотам трудно. (С. Алексеев) На вокзале Николаевской железной дороги встретились два приятеля: один толстый, другой тонкий. Толстый только что пообедал на вокзале, и губы его, подёрнутые маслом, лоснились, как спелые вишни... Тонкий же только что вышел из вагона и был навьючен чемоданами, узлами и картонками. (А. Чехов)
Слова, выступающие как антонимы только в данном тексте, называются контекстуальными (текстовы́ми) антонимами: Лёгкий язык ещё не значит, что он хороший, как тяжёлый не значит, что плохой. (Е. Винокуров)
Они сошлись. Волна и камень,
Стихи и проза, лёд и пламень
Не столь различны меж собой.
(А. Пушкин)
Есть и антонимы-предлоги:
в — из (в комнату — из комнаты);
на — под (на столе — под столом);
к — от (к окну — от окна) и др.
§ 41. Омонимы
Омонимы (греч. homos — одинаковый + опута — имя) — это слова, одинаковые по звучанию и написанию, но совершенно различные по лексическому значению. Такие омонимы называются лексическими.
Обычно омонимы относятся к одной части речи. Например:
1) лук — «огородное растение»; лук — «оружие, спортивный снаряд»;
2) ключ — «предмет для отпирания и запирания замка»; ключ — «родник»; ключ — «музыкальный знак»;
3) коса — «заплетённые волосы»; коса — «сельскохозяйственное орудие»; коса — «длинная узкая отмель, мыс»;
4) косить — «отклоняться от прямого направления»; косить — «срезать косой, косилкой или комбайном».
Следует различать многозначные слова и лексические омонимы. В многозначных словах значения связаны между собой. Лексические омонимы — разные слова, в значениях которых нет ничего общего.
В толковых словарях лексические омонимы даются как разные слова, а многозначные — как одно слово с перечислением значений.
Кроме лексических омонимов, в языке есть грамматические и функциональные омонимы. К грамматическим омонимам относятся разные формы одного и того же слова: берёзы — существительное в форме единственного числа родительного падежа и берёзы — существительное в форме множественного числа именительного падежа.
Грамматические омонимы различаются только в синтаксических условиях, то есть или в словосочетании, или в предложении, или в тексте: И берёзы в белом плачут по лесам. (С. Есенин) — У берёзы была нежная и светлая атласная кожица. (М. Бубеннов)
Функциональные омонимы объединяет общий звуковой состав. Различаются они тем, что относятся к разным частям речи.
Сравните: (сущ.) заснул. — (прил.) заснул.
В первом предложении слово больной — существительное, выполняет роль (функцию) подлежащего. Во втором предложении слово больной — прилагательное, в предложении выполняет функцию определения.
§ 42. Паронимы
Паронимы (греч. para — возле + опута — имя) — это однокоренные слова, близкие по звучанию и значению. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении одинаковые синтаксические функции.
Смешение паронимов (употребление одного паронима вместо другого) — в некоторых случаях нарушение литературных норм. Так, надо различать:
надевать что?: пальто, варежки, свитер и т. д.; одевать кого?: ребёнка, куклу и т. д.; дарёный («полученный в качестве подарка») и даровой («полученный даром, бесплатный»);
предоставить («дать возможность распоряжаться чем-либо»): предоставить слово, дом, склад, комнату, отпуск, путёвку, кредит, заём и др.;
представить («предъявить что-либо для ознакомления, заключения»): представить справку, проект на утверждение; («познакомить с кем-либо») представить отцу, директору; («выдвинуть для награждения, повышения») представить к награде; («вообразить, изобразить») представить пение птиц, осенний лес.
Большое количество паронимов (дружеский — дружественный, двойной — двойственный — двоякий, всякий — всяческий и др.) сближаются по значению, однако заменить их друг другом нельзя. Так, дружеский и дружественный совпадают в значении «выражающий дружбу, расположение», но слово дружественный имеет оттенок официальности: дружеский (дружественный) тон и др.
Однако в значении «характеризующий отношения друзей» употребляется только слово дружеский: дружеский привет, дружеское участие, дружеский разговор и т. д.
В тех случаях, когда речь идёт об отношениях между народами, государствами, используется слово дружественный: дружественная политика, дружественное сотрудничество, дружественные страны, дружественные отношения между Россией и Белоруссией и т. д.
Ещё пример: великий и величественный.
Сравните словосочетания: великое озеро — это огромное озеро и величественное озеро — озеро, производящее сильное впечатление внешним видом; великий артист — гениальный артист и величественный артист — артист, производящий сильное впечатление своим внешним видом, осанкой; великий край — огромный по площади, имеющий большое значение в каком-либо отношении (культурном, политическом, промышленном и т. д.), и величественный край — край, поражающий воображение своим величием, красотой и т. д. Таким образом, великий — чаще огромный по размеру, имеющий большое значение в каком-либо отношении; величественный — поражающий внешним видом, исполненный величия.
В случае необходимости обращайтесь к «Словарю паронимов современного русского языка» (авторы Ю. А. Бельчиков и М. С. Панюшева).
§ 43. Понятие об этимологии
Я преданий суровое прядево
Разбирать нить за нитью привык.
Мне достался от дедов и прадедов
Ключ к их тайнам —
мой русский язык.
Н. Рыленков
Этимология (греч. etymon — истина; основное значение слова + logos — учение) — это наука о происхождении слова. Провести этимологический анализ — значит исследовать происхождение слова. При этимологическом анализе привлекаются данные из истории не только русского языка, но и народа, используются языковые факты близкородственных языков, диалектов и т. д.
Этимологический анализ помогает выяснить древнее звучание слов, их морфемный состав и значение.
Так, этимологический фонетический анализ помог установить, как звучали в древнерусском языке краткие звуки: [ъ] как близкий к [о]; [ь] как близкий к [е]. Этимологический анализ освещает изменения в значениях слов (см. § 37, 44 и др.).
Особенно интересен этимологический анализ морфемного состава слов, так как при этом восстанавливается не только древнее строение слова, но и его утраченное значение, могут проясниться даже некоторые факты из истории народа. Например, этимология позволяет выявить родство слов стол и столица. В древнерусском языке слово столица образовалось от слова стол, которое употреблялось не только в современном значении, но и в значении «престол», «княжение». Стол (престол) находился в столице княжества. Отсюда возникли выражения стольный град, стольный князь.
В слове рукавица этимологический анализ помогает выделить два корня: первый корень всем известен — рук(а), а второй можно найти в глаголе вить. Следовательно, рукавица значит «обвивающая руку». В древнерусском и некоторых других славянских языках было и слово ногавица («обвивающая ногу»).
Для называния перчаток первоначально применялось словосочетание перстяные или перстатые рукавицы. В этих прилагательных нетрудно обнаружить корень перст, то есть палец. Получается: перчатки — это «рукавицы с пальцами».
Оказывается, что варежки — это «варёные рукавицы». Готовые вязаные изделия из шерсти заваривали в кипятке, чтобы они были прочнее и теплее.
Любопытна история выражения быльём поросло, которое в современном русском языке имеет значение «давно забыто». Фразеологизм быльём поросло встречается в пословице Выло да прошло, да быльём поросло.
Хочется связать слово быльё с глаголом быть, но на самом деле быльё — «трава, былинки». В диалектах слово быльё в этом значении встречается и сейчас. Таким образом, первоначальное прямое значение фразеологизма быльём поросло — «заросло травой».
§ 44. Устаревшие слова
В лексическом составе русского языка отражается история народа. Слова — это живые свидетели исторических событий, развития науки, техники, культуры, изменений в быту.
Многие слова с исчезновением соответствующих понятий перестают употребляться в речи. Устаревшие слова включают архаизмы и историзмы.
Архаизмы — это устаревшие названия предметов и явлений, у которых есть другие, современные названия: ланиты — щёки, уста — губы, перст — палец, сей — этот, пироскаф — пароход, тать — вор
и др. К архаизмам относятся также устаревшие значения многозначных слов (в современном языке они имеют другие, новые значения): гость — «иноземный купец», глагол — «слово», язык — «народ» и др. Эти слова встречаются, например, в произведениях А. С. Пушкина:
1. Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей.
2. Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,
И назовёт меня всяк сущий в ней язык...
Историзмы — это названия предметов и явлений, ушедших из жизни: армяк — «вид одежды», конка — «вид городского транспорта», пищаль — «вид огнестрельного оружия», таран — «древнее орудие для разрушения крепостных стен» и т. д.
У поэта Р. И. Рождественского есть замечательные строки о словах, которые исчезли из употребления с течением времени:
Ветшают прадедов слова,
Они уже полузабыты,
Но, как извечная трава,
Всё ж пробиваются сквозь плиты.
Устаревшие слова различаются степенью устарелости и характером использования в современном русском языке. Так, слова губерния, земство и др. вышли из активного употребления, но в большинстве своём понятны носителям русского языка.
Другие устаревшие слова без соответствующих справок непонятны.
Так, в древнерусском языке были такие слова, как куна (денежная единица), смерд (крестьянин), людин (человек), говядо (скот) и др., которые сейчас можно найти в исторических словарях, а некоторые — в корнях современных слов: простолюдин, говядина.
Не многие знают, что словом яра в древнерусском языке называлась весна. Само слово исчезло из русской лексики, но корень и его значение сохраняются в словах ярка́(молодая овечка, родившаяся весной), яровой хлеб (яровые сеются весной) и яровизация (предпосевная обработка семян для весеннего посева). В сказке «Снегурочка» солнце называется ярило, как это было принято в Древней Руси.
Некоторые архаизмы сохранились лишь в составе пословиц и поговорок: Вот тебе, бабушка, и Юрьев день; бить баклуши, перевёртывать вверх тормашками; ни зги не видно; сбить с панталыку и т. д.
Нередко старые слова возрождаются в языке, но наполняются новым содержанием.
Так, слово дружина — старинное. Оно использовалось в древнерусском языке. Одним из его значений было «войско князя». Вслушайтесь в него, и вы услышите звон кольчуг, гром битвы. Вдумайтесь, и станет ясно: слово это из семьи таких мужественных, добрых собратьев, как друг, дружба, содружество... В значении «войско князя» употребляет слово дружина А. С. Пушкин в «Песни о вещем Олеге»: С дружиной своей, в цареградской броне, князь по полю едет на верном коне.
В современном русском языке слово дружина обозначает объединение людей, созданное с той или иной целью (пожарная дружина и др.).
В художественных произведениях (в исторических романах, рассказах), в книгах по истории архаизмы могут употребляться для воссоздания исторической эпохи и речи героев, для обозначения тех предметов, явлений и т. д., которые были характерны для описываемого времени.
§ 45. Неологизмы
Н. В. Гоголь писал: «...он [русский язык] беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеминутно». Корней Чуковский назвал свою книгу о русском языке «Живой как жизнь». Действительно, русский язык весь в движении, он непрерывно, из эпохи в эпоху, изменяется, при этом особенно заметно изменяется словарный состав (лексикон). Одни слова отмирают, другие рождаются, какие-то значения слов исчезают, другие появляются и т. д.
Словарный состав языка тесно связан с жизнью общества.
Историческое развитие общества, развитие науки и техники, литературы и искусства, изменения в повседневной жизни людей вызывают появление новых слов, которые называются неологизмами (греч. neos — новый + logos — слово).
Особенно много новых слов вошло в лексику русского языка после Октября 1917 г. (Октябрь, советский), в годы довоенных пятилеток (пятилетка, ударник, стахановец), в годы Великой Отечественной войны (катюша, самоходка), в послевоенные годы и в наши дни (целина, целинник, космонавт, луноход и др.). Некоторые из этих слов уже переходят в разряд архаизмов.
В 70-е годы XX в. появились такие слова, как фломастер (стержень для письма и рисования), тренажёр (учебный аппарат для отработки каких-либо навыков), флорист (художник, создающий композиции из засушенных цветов и листьев) и др., а также сложные слова типа фотоклуб, телеклуб, фотокадр (отдельный фотоснимок), телепередача и т. д.
В разговорной речи широкое распространение получили слова велик, двухэтажка, трёп (шутливая болтовня), чешки (лёгкая спортивная обувь) и др.
И слова последнего времени: артефакт, блоггер, модем, дайвинг и т. д.
К неологизмам относятся не только совершенно новые, но и ранее известные слова, которые приобрели новые значения. Например, в 70-е годы прошлого века получили распространение слова разрядка — в значении «разрядка международной напряжённости», сценарий — в значении «план, схема проведения какого-либо мероприятия, выставки и т. п.». В наш лексикон (словарный состав языка) возвратились слова милосердие, благотворительность, гимназия, лицей, Государственная дума и т. д.
Неологизмом слово является до тех пор, пока оно создаёт ощущение новизны. Если предмет становится широко известным, то слово, его называющее, перестаёт быть неологизмом.
§ 46. Заимствованные слова
Основную часть лексики русского языка составляют слова, известные уже в древнерусском языке. К ним относятся многие общеупотребительные слова. Но в каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Есть они и в русском языке.
Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. При этом русский язык пополнялся словами из других языков. Эти слова называли новые для русского народа вещи, обычаи, понятия и т. д. В лексике русского языка около 10% заимствованных слов, основную часть которых составляют имена существительные.
Среди них есть слова из самых разных языков:
из греческого: автограф (собственноручная подпись), автомат, автономия, август, апрель, грамматика, декабрь, икона, кедр, кровать, корабль, парус, фамилия и др.;
из латинского: аграрный (земельный), агроном, администрация, авиация, экзамен, студент, экскурсия, капуста, квартира, монета, религия и др.;
из английского: рельс, трамвай, клуб, митинг, спорт, кросс, футбол, волейбол, пиджак, вокзал и др. За последние годы (в связи с широким распространением компьютеров) в русский язык вошли английские слова дискета, драйвер, конвертор, курсор, файл и др.;
из немецкого: вахта, фельдмаршал, штурм, штат, верстак, стул, слесарь, бутерброд, паштет, фланель, кегли, патронташ и др.;
из французского: балет, павильон, паркет, терраса, салон, карусель, пальто, калоши, этаж, абажур, пассажир, костюм, бульон, компот и др. Большая часть слов из французского языка появилась в русском языке в XVIII — XIX вв.;
из итальянского: балкон, галерея, гондола, мандолина, газета, макароны, вермишель, опера, капелла, соната, серенада, тенор, бас, сопрано, дуэт,
квартет, концерт и т. д. Музыкальные термины итальянского происхождения обогатили языки многих народов, так как Италия была и остаётся страной музыки;
из голландского: борт, брезент, каюта, гавань, шкипер, верфь, трап, дрейф, крейсер, кок, руль, люк, рейд, трюм, юнга, матрос, боцман, буксир и др. Голландские термины мореходного дела интернациональны, так как Голландия издавна считалась законодательницей в мореплавании, и многие слова (морские термины) появились прежде всего в голландском языке.
Заимствование лексики нередко приводило к возникновению дублетов (пар слов): одно слово — русское, другое — иностранное. Часто второе слово как лишнее исчезало из русского языка. Так, в 30-е годы XIX в. на Урале был сконструирован первый русский паровоз. Сначала его назвали сухопутным пароходом или просто пароходом, а потом уже «перекрестили» в паровоз. А пароход первоначально назывался пироскаф. Поэт Е. А. Баратынский, современник А. С. Пушкина, назвал своё стихотворение о плавании по Средиземному морю «Пироскаф» (пироскаф — греческое слово, буквальный перевод — «огненное судно»).
Слово самолёт до появления летательного аппарата уже было в русском языке и имело несколько значений: 1) самолётом военные называли самоходные паромы (они двигались силой речной струи); 2) словом самолёт называли ручной ткацкий станок особого устройства; 3) в фольклоре волшебный ковёр — ковёр- самолёт, то есть ковёр, который «сам летает». Это последнее значение и обыграл, например, С. А. Есенин в стихотворении «Ямщик» (1914), чтобы изобразить «летящую» по снегу тройку:
Ой вы, санки-самолёты,
Пуховитые снега!
Летательную машину вначале называли аэроплан, но слово самолёт вытеснило это название как более прозрачное по морфемному составу: сам о лёт. Теперь
только это значение слова самолёт указывается в словарях русского литературного языка.
Если же дублеты сохраняются в языке, то в большинстве случаев они расходятся в оттенках значений. Например: русское слово воспоминания и иноязычное мемуары (из французского) обозначают одно и то же: «записи о событиях прошлого». Но воспоминания обычно — отрывочные записи, а мемуары — более глубокое и полное изображение эпохи. Или такой пример: миниатюрный (от французского миниатюра) и маленький. В слове миниатюрный есть дополнительный оттенок в значении: «изящный», «изящно маленький».
Русский язык всегда избирательно относился к заимствованиям: далеко не все слова, проникавшие в русскую речь с развитием науки, техники, искусства и т. д., закреплялись в языке. Многие заимствования были временными и бытовали сравнительно недолго.
Так, благодаря М. В. Ломоносову иностранное слово перпендикула было заменено словом маятник, абрис стал чертежом, оксигениум превратился в кислород, гидрогениум — в водород и т. д.
Позднее аэроплан заменился самолётом, геликоптер — вертолётом, грузовой автомобиль — грузовиком, митральеза — пулемётом, думпкар — самосвалом и т. д.
Попадая в русский язык, многие иностранные слова постепенно осваиваются им: изменяют свой звуковой состав (например, Осип из греческого Иосиф), подчиняются законам русской грамматики и т. д., так что со временем их нелегко отличить от исконно русских. Интересно с этих позиций оценить процесс «обрусения» слова монтирунг. Под воздействием морфемной системы русского языка немецкий суффикс -унг- заменился русским суффиксом -ок-. Получилось слово мундирок. Но в русском языке есть уменьшительный суффикс -ок- (город-ок, луж-ок), и мундирок попал в число существительных с уменьшительно-ласкательным значением. Отбросив суффикс -ок-, русский народ образовал новое слово — мундир.
Многие заимствованные слова настолько «обрусели», что от них с помощью исконно русских морфем по законам русского словообразования создаются новые слова. Так, от слова шеф (из французского) образованы шефство, шефствовать, шефский, подшефный спорт — спортивный, неспортивный; шоссе — шоссейный и др.
Лишь немногие слова сохраняют своё иноземное обличье. Так, есть заимствованные существительные, которые не изменяются по падежам и числам: пальто, ателье, пианино, депо, шоссе, кафе, какао, кофе, такси, кино, радио и др. Некоторые слова не подчиняются нашим правилам орфографии: жюри, парашют, адъютант и др.
Обратите внимание на произношение слов: ка[фэ́], но ко́[ф’э], неправильно «ко́[фэ]»; ши[н’е]ль, а не «ши- [нэ]ль»; партер, а не «парте́р»; шофёр, а не «шо́фер».
Русский язык обладает чудодейственной силой: он преобразует «иностранцев» так, что они становятся необходимой частью словарного состава русского языка и уже не воспринимаются как нечто чужеродное.
Тем не менее всегда помните: при употреблении заимствований следует соблюдать чувство меры. О вреде неоправданных заимствований постоянно говорили поэты, писатели и общественные деятели. Так, ещё в XVIII в. поэт А. П. Сумароков утверждал: «Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка». А великий русский критик В. Г. Белинский писал: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, — значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус».
§ 47. Старославянизмы
Среди заимствованных слов особую группу составляют старославянизмы, то есть лексика старославянского языка.
Старославянский язык получил на Руси широкое распространение начиная с X — XI вв., вместе с принятием христианства (988). Письменность была известна нашим предкам и до 988 г., но именно Крещение Руси дало мощный толчок к её развитию. Ведь для внедрения православия требовались богослужебные книги (евангелия, псалтырь и др.), которые необходимо было перевести с греческого языка на язык, понятный и близкий многим славянским народам. Им и стал старославянский язык.
На протяжении веков старославянский и древнерусский языки развивались параллельно, оказывая друг на друга взаимное влияние. На Руси старославянский язык стал называться церковнославянским, так как он был преимущественно языком церкви.
Церковнославянский язык обогатил русский язык значительным количеством слов и выражений.
Укажем некоторые старославянизмы, отмечая в скобках русские синонимы: град (город), глас (голос), злато (золото), брег (берег), одежда (одёжа), невежда (невежа), дщерь (дочь), глагол (слово), длань (ладонь), краткий (короткий) и т. д. В этом списке есть и архаичные старославянские слова, и слова, ставшие общеупотребительными.
Большинство старославянизмов полностью освоены русским языком и воспринимаются как исконные русские слова, хотя и сохраняют в отдельных случаях книжный характер: дремлющий, рождение, помощь, освещение, единый и др.
Некоторые устаревшие старославянизмы начинают жить новой жизнью. Так, слово град стало частью названий городов: Волгоград, Зеленоград, Калининград и др.
Другие слова, бывшие когда-то синонимами, разошлись в своих значениях настолько, что сейчас воспринимаются как совершенно разные слова: голова — глава, глагол — слово, невежда — невежа и др.
Сравните: голова (часть тела живого существа) — глава (государства, книги и т. д.); глагол (название части речи в грамматике) — слово (речь); невежда (не знающий чего-либо) — невежа (невежливый человек) и т. д. У И. А. Крылова: Невежда в физике, а в музыке знаток.
Некоторые слова разошлись по разным стилям. Например: одежда (общеупотребительное слово, стилистически нейтральное) и одёжа (просторечное, ограниченное в употреблении). В разговорной речи используются формы одёжка и одежонка.
Исконно русские и старославянские (церковнославянские) слова имеют особые отличительные признаки, в том числе чередования в корне (а иногда и в приставках):
-оро- // -ра-: сторона — страна,
ворота — врата
-оло- II -ла-: оболочка — облако,
холод — прохладный
-ере- II -ре- берег — прибрежный,
перед — пред и др.
Русские сочетания оро, оло, ере между согласными в корне слова называются полногласными (полногласием), а соответствующие старославянские сочетания ра, ла, ре — неполногласными (неполногласием).
Из церковных книг вошли в русский язык и некоторые фразеологизмы: дочери Евы (о женщинах), египетская тьма (густая, беспросветная тьма), заблудшая овца (о человеке, сбившемся с правильного жизненного пути), как зеницу ока (бдительно, тщательно беречь, хранить) и др.
В эпоху А. С. Пушкина многие старославянизмы чаще, чем сейчас, встречались в художественной речи, особенно поэтической. Приведём примеры старославянизмов из произведений А. С. Пушкина: 1. Вокруг лилейного чела ты косу дважды обвила... 2. Ланиты, жизни лишены, свинцовой бледностью покрыты. 3. Перстами лёгкими как сон моих зениц коснулся он... 4. И пращ, и стрела, и лукавый кинжал щадят победителя годы. 5. Из равнодушных уст я слышал смерти весть, и равнодушно ей внимал я. Чтобы понять значение выделенных слов, сравните:
Старославянизмы Русизмы
Чело Лоб
Зеница, око Глаз
Ланита Щека
Уста Губы
Выя Шея
Перст Палец
Употребление многих старославянизмов придаёт речи торжественность, создаёт исторический фон в литературном произведении. Например:
Прошло сто лет, и юный град,
Полнощных стран краса и диво.
Из тьмы лесов, из топи блат,
Вознёсся пышно, горделиво...
(А. Пушкин)
...Сидят три витязя младые;
Безмолвны, за ковшом пустым,
Забыты кубки круговые,
И брашна неприятны им.
(А. Пушкин)
Слово брашно, заимствованное из старославянского языка, имело значение «пища, еда», а здесь — «роскошные княжеские яства».
В следующих поэтических строчках стилистические оттенки в синонимах град — город позволяют выразить трепетную любовь авторов к родной Москве:
Процветай же славой вечной,
Город храмов и палат!
Град срединный, град сердечный,
Коренной России град!
(Ф. Глинка)
Град, что строил Долгорукий
Посреди глухих лесов,
Вознесли любовно внуки
Выше прочих городов!
(В. Брюсов)
Вдумайтесь в очень тонкие смысловые оттенки: град — Москва, а прочие — города.